「 為什麼《左撇子女孩》的致敬歌曲,必須先用非中文寫成 」

這首致敬《左撇子女孩》的歌曲,並非一開始就以華語完成,
並不是為了「國際化」,也不是為了逃離本土語境。

相反地,
這是一個刻意延後華語書寫的決定。

《左撇子女孩》所描繪的,並不是成長被修正、錯誤被導正的故事,
而是一段長期被觀看、被糾正、被要求符合「正確姿態」的身體經驗。

這種經驗在華語文化中,往往過早被轉譯為:
「為你好」、「忍一下就過去了」、「以後會感謝」。

但電影本身拒絕給出這樣的答案。

因此,這首歌的第一個版本選擇以非中文語系完成,
目的只有一個:

讓創作暫時脫離熟悉的文化安撫機制,只處理觀看、身體與沉默本身。

英文在此並不是主角,
它只是降低情緒修辭的工具,
讓句子更冷、更短、更接近「被要求站好」時的狀態。

旋律與編曲也在這個階段先行完成,
透過取樣與結構設計,
建立一個足以承載重量的聲音骨架,
而不是替語言補情緒。

當這個「母本版本」成立後,
歌曲才會回到華語語境,
進行第二階段的重新書寫。

不是翻譯,而是倫理層面的重構。

因為只有當旋律與結構已經站穩,
華語才能不再急著給答案,
而是有能力保留傷口。

這不是一首要「安慰電影」的歌,
而是一首希望在十年後,
仍能讓人重新想起《左撇子女孩》

為什麼當年那麼不舒服,卻那麼重要的作品。

#linchao
#林初
#MITSKI
#MitskiMiyawaki
#IndieRock
#Rock
#左撇子女孩
#鄒時擎
#FirstLove
#LateSpring
#Nobody
#MyLoveMineAllMine
#ArtPop
#CityPop
#Folk
#Acoustic
#Punk
#Country
#Americana
#ChamberFolk
#Baroque
#Electronic
#Ambient
#Ballads
#Pop
#LeftHandStill
「 為什麼《左撇子女孩》的致敬歌曲,必須先用非中文寫成 」 這首致敬《左撇子女孩》的歌曲,並非一開始就以華語完成, 並不是為了「國際化」,也不是為了逃離本土語境。 相反地, 這是一個刻意延後華語書寫的決定。 《左撇子女孩》所描繪的,並不是成長被修正、錯誤被導正的故事, 而是一段長期被觀看、被糾正、被要求符合「正確姿態」的身體經驗。 這種經驗在華語文化中,往往過早被轉譯為: 「為你好」、「忍一下就過去了」、「以後會感謝」。 但電影本身拒絕給出這樣的答案。 因此,這首歌的第一個版本選擇以非中文語系完成, 目的只有一個: 讓創作暫時脫離熟悉的文化安撫機制,只處理觀看、身體與沉默本身。 英文在此並不是主角, 它只是降低情緒修辭的工具, 讓句子更冷、更短、更接近「被要求站好」時的狀態。 旋律與編曲也在這個階段先行完成, 透過取樣與結構設計, 建立一個足以承載重量的聲音骨架, 而不是替語言補情緒。 當這個「母本版本」成立後, 歌曲才會回到華語語境, 進行第二階段的重新書寫。 不是翻譯,而是倫理層面的重構。 因為只有當旋律與結構已經站穩, 華語才能不再急著給答案, 而是有能力保留傷口。 這不是一首要「安慰電影」的歌, 而是一首希望在十年後, 仍能讓人重新想起《左撇子女孩》 為什麼當年那麼不舒服,卻那麼重要的作品。 #linchao #林初 #MITSKI #MitskiMiyawaki #IndieRock #Rock #左撇子女孩 #鄒時擎 #FirstLove #LateSpring #Nobody #MyLoveMineAllMine #ArtPop #CityPop #Folk #Acoustic #Punk #Country #Americana #ChamberFolk #Baroque #Electronic #Ambient #Ballads #Pop #LeftHandStill
0 Comments ·0 Shares ·99 Views ·0 Reviews
MGBOX https://magicbox.mg